flexile-white-logo

Dziewczyny z Saint Pierre i z Saint Johns Jerzy Porębski – szanty i żeglarskie wspomnienia

utworzone przez | paź 12, 2025

Po dłuższej przerwie wakacyjnej wróciłem! B-) Zapraszam do wysłuchania niezwykle klimatycznej ballady autorstwa Mistrza Porębuni. Piosenka opowiada historię ciężkiej pracy rybaka która przeplata się z wątkiem „miłosnym” wszystko oczywiście z odpowiednią dozą humoru i lekkością w stylu Jerzego Porębskiego.

Jak to u Porębuni, w piosence „Dziewczyny z Saint Pierre i z Saint Johns” pojawiają się prawdziwe miejsca związane z pracą na morzu.:
St-Pierre – francuski port na niewielkim archipelagu St-Pierre i Miquelon, tuż przy wybrzeżu Nowej Fundlandii. Choć geograficznie blisko, należy do Francji. Między St. – John’s a St-Pierre jest około 250 km w linii prostej i około 400 km drogą morską.
St. John’s – główny port i największe miasto Nowej Fundlandii, ważny punkt w trasach żeglarskich.
Nowa Fundlandia (Newfoundland) – wyspa na wschodnim krańcu Kanady, niedaleko kontynentu, o średnicy około 500 km.
Georges Bank – znane łowisko na wschodnim wybrzeżu USA, które od wielu lat było jednym z najważniejszych źródeł pożywienia i pracy dla rybaków w regionie Nowej Anglii.

„Dziewczyny z Saint Pierre i z Saint Johns”

Słowa: Jerzy Porębski
Muzyka: Jerzy Porębski

Dobrą lecz krótką pamięć mam, C C
Więc kiedy to było, no?… Nie wiem sam. C C
Pływaliśmy na Georges Bank, d G7
Ławice z piasku, New Foundland. F F C

Śledziowe żniwa, statków tłok, C C7 F C
Przy burcie burta, bokiem w bok, C C D7 G7
Ciężka robota noc i dzień, C C7 F C
Wyglądał człek jak szczur, jak cień. F C D7 G7 C

Marzyło się wtedy, oj marzyło, mon chere,
O pięknych, eleganckich panienkach z St. Pierre.
Oj, kojarzyło się słówko „I want”
Z prześliczną, uśmiechniętą panienką z St. Johns.

Gdy już przeżarła łapy sól,
Załadowano ship na full,
Dziób naprowadzał nas na cel,
Raz do St. Johns, raz do St. Pierre.

A tam, że czasu było w bród,
Spokojne życie człowiek wiódł,
Języki znałem byle jak:
„Je t’aime”, „I love you” i… „Would you like?”

Dziewczyny z St. Johns „Elles n’ont pas peur”,
Latały awionetką z St. Johns do St. Pierre.
Dziewczyny z St. Pierre krzyczały „Go on!”
Latając awionetką z St. Pierre do St. Johns.

W kabinie czysto, istny raj,
Na drzwiach szlafroczki wiszą dwa,
Jeden z St. Johns, drugi z St. Pierre,
Jeden – „My Dear”, drugi – „Mon Chere”.

Na stole szkocka i chateaubriande,
Gatunek do uznania pań,
Są fatałaszki, l’eau de Cologne
I ta najlepsza w świecie woń…

Dziewczyny z St. Johns płakały nie raz,
Kiedy, po porcie, na morze przyszedł czas.
Dziewczyny z St. Pierre żegnały przez łzy,
Gdyśmy, po porcie, na morze szli.

Kochałem je obie – tę z Johns i tę z Pierre,
I starym kawalerem jestem po dziś dzień.
Być może, że spotkam je pod koniec moich dni
I dalej już we trójkę będziemy razem szli.

Ta mała z St. Pierre i ta większa z St. Johns
I ja razem z nimi, bo kocham je wciąż.
Ta mała z St. Pierre i ta nieco większa (trochę grubsza) z St. Johns,
I ja razem z nimi – jako ich mąż!

Tags: